C'est en musique, accompagné par le bandonéoniste argentin César Strocio, qu'il lira des textes choisis dans l'anthologie. Auparavant, il aura présenté son travail de choix et de traduction qui a mené à l'établissement de cette anthologie.
"(…) Ecrite en trois langues, le luxembourgeois, le français, l'allemand -et même quatre si l'on songe à l'anglais de la diaspora- elle (la poésie luxembourgeoise) est l'espace d'une cohabitation linguistique heureuse… Il fallait une anthologie pour faire découvrir les richesses inattendues de cette Babel moderne…. Il fallait un poète ouvert à la diversité des langues pour porter ce projet d'anthologie : c'est le cas de Jean Portante, auteur de langue française né à Differdange, ville minière du Grand-Duché où ses parents, immigrés italiens, se sont installés, peu avant sa naissance. "Le français n'est pas venu à moi, je m'en suis habillé. Je l'ai rencontré en même temps que l'allemand et le luxembourgeois." écrit-il"